(Не)відома Джаклін Вілсон – перекладацькі клопоти. Розмова з перекладачем Володимиром Чернишенком

(Не)відома Джаклін Вілсон – перекладацькі клопоти. Розмова з перекладачем Володимиром Чернишенком

30 вересня весь світ відзначає Міжнародний день перекладача. З цієї нагоди запрошуємо вас на розмову з Володимиром Чернишенком – перекладачем повістей англійської дитячої авторки Джаклін Вілсон про складні та неможливі випадки перекладу: каламбури, імена, жарти, сленг і навіть лайливі вислови… Як це перекласти, особливо якщо йдеться про дитячу книжку?

На заході Володимир Чернишенко також розповість про те, чи можна перекласти малюнки з англійської на українську, яку бабусю найчастіше зображують на білбордах у Англії, а також разом із перекладачем дізнаєтеся, про що йдеться у новій книжці «Моя мама Трейсі Бікер» під час допрем’єрного читання українською.

вверх