Зустріч з перекладачами–переможцями Конкурсу молодих богемістів

Зустріч з перекладачами–переможцями Конкурсу молодих богемістів

24 листопада 2011, 18:00

Зустріч з перекладачами–переможцями Конкурсу молодих богемістів24 листопада 2011, 18:00
Кав’ярня-книгарня «Кабінет» (вул. Винниченка, 12)

На зустрічі будуть: Віталій Маркович, Ярина Черняк, Оксана Кравець, а також віртуально присутні – Ганна Величко, Ірина Забіяка і Тетяна Савченко. Конкурсанти поділяться своїми враженнями, зачитають фрагменти власних перекладів конкурсних творів Вацлава Гавела і Яна Балабана. Постаті власне цих письменників, сучасна чеська література загалом, ймовірні перспективи чесько-українського перекладу – довкола цих тем буде обертатися розмова.

Про учасників:

Віталій Маркович – народився в Ужгороді, студент факультету міжнародних відносин ЛНУ ім. Івана Франка, призер Конкурсу знавців української мови імені Петра Яцика. Вивчає німецьку, англійську, чеську мови, теорію і практику перекладу. Перекладає переважно публіцистичні та спеціалізовані тексти; п’єса Вацлава Гавела – перша спроба художнього перекладу.
Віталій друкується в публіцистичних виданнях, цікавиться політикою, літературою, музикою.

Тетяна Савченко – м. Запоріжжя, учасниця літературного клубу “99”. Закінчила Запорізький національний університет. Пише прозу, поезію, дитячі твори. Перекладає з російської, білоруської, чеської, а також деяку українську поезію для російських часописів (зокрема “АльтерНация”). Постійно співпрацює з дитячими журналами – “Крилаті”, “Вигадуй”, “Думай”, “Грай”, “Ангелятко”, “Пізнайко”.
Публікувалася в збірці поетів-двотисячників “Дві Тонни”, кілька разів у альманахах “Нова проза” і “Київська Русь”.

Забіяка Ірина – м. Київ. Закінчила Інститут філології КНУ імені Тараса Шевченка за спеціальністю “літературна творчість, українська мова і література”. Зараз – аспірант Інституту філології, дисертація присвячена порівняльному аналізові чеського й українського авангардів. Має особливий інтерес до Чехії, її культури і літератури.

Оксана Кравець – м. Львів. Студентка ІІІ-го курсу філологічного університету (каф. слов’янської філології), вивчає чеську і сербську мови. У школі протягом шести років відвідувала літературно-журналістську студію “На горищі” (керівник – Оксана Копак). Любить і вміє танцювати.

Анна Величко – народилася в Полтаві, закінчила Полтавський педінститут (українська, англійська мови), викладала літературу англомовних країн у Полтавському інституті економіки і права “Україна”.
Нині живе в Чеській Республіці. Приватний підприємець, перекладач; навчається у Карловому університеті на перекладознавчому відділенні (3 курс). Разом з чоловіком створила пошукову групу, завданням якої є створення електронного каталогу поховань української еміграції на території ЧР; у складі групи досліджує архівні матеріали, розшукує місця поховань українців та робить посильну реставрацію українських пам’ятників у Чехії.

Ярина Черняк – м. Львів. Поет, перекладач, автор поетичної збірки “Перша рапсодія” (2004); співавтор збірки перекладів молодої грузинської поезії “Храми над хмарами” (2011) та віршованого вертепу “Христос родився, людоньки – співаймо!” (2011); учасник Міжнародного пленеру поетів-перекладачів у Литві (2008 р.).
Оригінальні твори і переклади друкувалися в газетах, журналах (“Дзвін”, “Київ”, “Сучасність”, “Всесвіт”), альманахах (“Радосинь”, “Сонячна Мальвія”, квадролінгва “В долонях королів”), хрестоматіях (“Світ від А до Я”) та ін. Перекладає з англійської, польської, чеської, російської, литовської, білоруської мов.

Реклама на сайті

Знайдіть свою подію

За категорією

За датою

Реклама на сайті

вверх